Título do Poema ou Texto Cântico dos Cânticos
Título da Publicação Bíblia
Letra Chapter 1, v. 1, 2
Osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino.
Fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te.
Chapter 5, v. 5, 6, 8
Surrexi ut aperirem dilecto meo manus meae stillaverunt murra digiti mei pleni murra probatissima pessulum ostii.
Aperui dilecto meo at ille declinaverat atque transierat anima mea liquefacta est. Ut locutus est quaesivi et non inveni, illum vocavi et non respondit mihi Adiuro vos filiae Hierusalem si inveneritis dilectum meum ut nuntietis ei quia amore langueo Chapter 7, v. 11-13
Veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis. Mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea. Mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi.
Tradução:
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma se desfaleceu. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que desfaleço de amor.
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias. Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romãzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor. As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda a sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.